Algunas cassiopeas recordarán a Junsu haciendo malos chistes con juegos de palabras en japonés. Estos eran los oyaji (おやじ), que derivan de los juegos de palabras de igual sonido pero diferente escritura bastante frecuente en Japón, llamado DAJARE.

Aunque para el estudiante de japonés pueda parecer divertido (para mí lo es), se lo considera facilones y poco chistosos, y a menudo propios de “viejos”. Por eso el pobre Junsu recibía tantas burlas.

Sin embargo se lo sigue utilizando para campañas publicitarias que sean fáciles de recordar y amenas.

En el álbum de ARIGATOU de SMAP podemos apreciar el dajare. ARIGATOU como mucho saben significa GRACIAS. Pero si separamos ARI GA TOU, donde ari es hormiga, ga una partícula y tou diez, queda DIEZ HORMIGAS. Que son exactamente el número de hormigas en el cover:

Dajare en el album ARIGATOU del grupo de J-pop SMAP

 

Otro dajare que a mi me gusta mucho es el KAERU TAME KAERU.

Donde el segundo kaeru (かえる) es sapo, tame un objetivo y el primer kaeru (帰る) es volver.

“Un sapo para que vuelva”

Generalmente las mujeres suelen llevar un sapito en la billetera para que el dinero que se va “vuelva” (yo tengo el mio).

También en los restaurantes se pueden ver sapitos para que los clientes vuelvan.

Algunos mal intencionados los escriben sin kanji y deja mucho material para los mal pensados.

Como en el caso de SEIKO, que puede significar 成功 (Éxito) o 性交 (Coito, cópula), entre otras.

¡El idioma japonés es extenso y, para los que estudian, puede ser muy divertido!