Cuando nos encontramos con alguien por primera vez, usualmente la primera cuestión que analizamos de esa persona es su carácter.
Solemos decir que esa persona es buena o mala, amable o maleducada, agradable o desagradable. Si esa persona es buena, amable y agradable, la palabra que mejor lo describe en Corea es chakada (착하다).

Es probablemente el término más común que utilizan las madres coreanas cuando se refieren a otras personas que le resultan agradables. Los antónimos serían nappeuda (persona mala) o la forma negativa de la palabra original: anchakada, chakaji anta y chakaji motada (alguien que no es nada bueno).

Neomu chakada? 너무착하다

Por supuesto, como en toda sociedad moderna, lo demasiado «amable» esta asociado a lo «inocente» y por lo tanto también el uso de esta palabra puede interpretarse de manera «negativa».

Para los casos extremos existe el término neomu chakada, que significa «demasiado bueno» y connota falta de carácter en la persona. Una persona neomu chakada es considerado «imprudente» y fácil de engañar.
La gente más joven prefiere no ser catalogada como chakada ya que sienten que los ven como «insípidos o faltos de personalidad y carácter.»

Se utilizan más acorde a situaciones específicas términos como chinjeolhada y baeryeosim itda que significan «amable» y «considerado», respectivamente.

Nuevos usos del término

Aunque parece estar cada vez más en desuso el término sigue siendo popular. En los ’00 la gente los coreanos comenzaron a aplicarlo en cosas inanimadas. Por ejemplo, «gagyeok chakada» para decir que el «precio esta bueno» o mommae chakada para indicar que «tiene un buen cuerpo.»

No estaría mal que se vuelvan a poner «de moda» las personas chakada ¿No lo creen?

Fuente: Korea.net