¿Cómo se dice mi país en japonés?

Para todos los que tenemos los ojos puestos del otro lado del mundo aprender sobre las costumbres, la historia y el idioma de Asia es fascinante.

Pero por irónico que parezca, a ellos les resulta fascinante aprender sobre nosotros. Entonces no sólo es importante saber todo sobre el país asiático de nuestro interés, sino también sobre tu propio país o región.

En los intercambios con japoneses que tuve eran más las preguntas que ellos me hacían a mí que yo a ellos. Soy una persona que le gusta todo el estilo japonés, así como mi profesora y sus amigos de todo lo andino, especialmente las zonas de Perú, Bolivia y el norte argentino. Y ese ping-pong de preguntas y respuestas es de las mejores experiencias que he tenido en mis años de estudiante de japonés.

Entonces, si ya aprendieron cómo presentarse en japonés es el turno de mostrar de dónde vienen y presumir de su país.

Tu país en japonés

El nombre de todos los países del mundo cambia según el idioma. Es castellano nos referimos a JAPÓN, cuando en japonés es NIHON, o NIPPON en conversaciones más formales. Los nombres de los países en japonés está basado principalmente en el inglés, a excepción de los países más cercanos a el, como China (chuugoku 中国), Corea del sur (kankoku 韓国) o Rusia (roshia ロシア). Para los países de Latinoamérica realmente no hay mucha diferencia. En estas tablas encontrarán tanto los nombres de las regiones del mundo como de los países de América, que es lo que nos interesa.

Recuerden armarse de paciencia cuando le explican a un japonés que América es un continente, y no un país…

Sufijos

Estamos acostumbrados al que el idioma japonés sea complicado y la cabeza nos dé vueltas al tratar de armar una oración. Pero hay cosas que son increíblemente fáciles, y somos nosotros los que en realidad nos complicamos con los gentilicios.

Nacionalidad:

Para determinar de qué nacionalidad eres, sólo debes agregar “jin 人” al país que te vio nacer.
Ejemplo: Argentina → aruzenchin – de nacionalidad argentina → aruzenchinjin アルゼンチン人

Idioma:

La regla general es aregar el sufijo “go 語” al nombre del país.
-Como en casi toda Latinoamérica se habla el español, se agrega go a España:
supein スペイン → supeingo スペイン語

-Brazil utiliza el portugués, originario de Portugal. Entonces: Portugal → porutogaru – portugués → porutogarugo ポルトガル語

-Paraguay tiene dos idiomas oficiales, el español y el guaraní. Simplemente agregamos go: guaranigo グアラニ語

-El inglés reemplaza uno de los kanjis con el que se denominó a Gran Bretaña en los primeros años de intercambio cultural, ahora es más común utilizar igirisu イギリス. De Eikoku 英国 dreivamos a eigo 英 語

Fabricación:

Se aplican a los productos fabricados en un país. Ropa, cueros, bebidas, herramientas, autos… Lo que sea. Adicionando el sufijo “sei 製” reemplaza a la etiqueta “Hecho en ~”. Ejemplo: Hecho en Argentina → aruzenchinsei アルゼンチン

 

Otros aspectos culturales:

Entra todo lo que describe la cultura de tu país, como la comida, la historia, o la música. Las costumbres que nos diferencian a pesar de estar en el mismo continente, o en el mismo espacio virtual. Como el staff de Xiahpop, donde nos congregamos personas de diferentes países de América y Europa y compartimos un mismo interés, sin embargo constantemente intercambiamos costumbres y modismos de cada país.

日本文化 nihon bunka, la cultura japonesa.
日本史 nihon-shi, historia de Japón.
日本音楽 nihon ongaku, música japonesa (tradicional).
日本料理 nihon ryouri, comida japonesa.

 

¡¡Arriba el orgullo nacional y enseñemos lo mejor que tenemos al mundo!!

Published On: miércoles, 2 de agosto de 2017Categories: Japón, Tradición e idiomaTags: , By